228.弯唇直撩 (1/2)
笔趣阁 www.biquge0.info,从励志到丽质[重生]无错无删减全文免费阅读!
第一章 也正是那个前世经常经济杂志的钻石王老五, 那时叶曦专注自己的小世界, 对经济方面的杂志都不感兴趣。
而此刻,让她尴尬的是, 眼前的颜司明正是之前在电梯里,被人群挤着差点“主动投怀送抱”, 还“被拒绝”的青年男子。
叶曦看到他的一瞬间莹莹的黑瞳仁瞪得圆不溜秋,随即反应过来尴尬一笑, 脸蛋晕染出两朵粉艳艳的桃花。
从未遇见此类情况的她,也不知该躲不躲, 有点想找个地缝钻进去。
颜司明表现得很有绅士风度, 瑞凤眼眼尾微翘, 略微细长的弧度看不清其中真实情绪, 但他脸上温和微笑如同春风拂面,亲切感十足, 见叶曦窘迫, 也不提电梯里的事情。
放佛刚才事情没有发生过,
或者那只是不值一提的小事。
叶曦悄咪咪地暗吐一口气。
可能是她太大惊小怪,没有经历过世面才会尴尬,那本来就是件纯属意外的小事儿。
**
“颜总您好, 我是译员周佳佳, 曾经有……”
自信的青年女人很有表现欲,待颜司明刚介绍自己且欢迎各位后, 她率先领头一步, 将自己的完美履历, 用德语表达出来。
颜司明温柔含笑倾听,偶尔会侧一下头或看一眼青年女人,有时也会看一眼其他人。
他从头到尾表情并无大变动,旁人根本不能从他脸上的神情,看出他是否满意,亦或不满意。
这样的面试官最让心里没底,没有真实学问,在他面前很难不心虚。哪怕是丰富经验者,在颜司明面前,都很难不紧张。
其中一位中年女译员甚至在自我介绍上,因紧张,犯个非常明显的常识性错误。
初次口译的叶曦同样很紧张,尤其是听到自我介绍前两人的一串傲人的经历,再对比自己,经验零蛋。
很少正式面试的她,
被面试官高手唬住。
当颜司明的目光移到她身上时,叶曦心跳得很快,脸颊因敏感而烧红,双手下意识抓紧自己的衣服,漂亮杏眼漂移状态中。
满满的青涩。
满满的紧张。
在场谁都能看得出来。
其他译员也有默默地松一口气,至少他们不是垫底成员。
颜司明自然也有看见,她烧红的脸、无处安放的手指、清澈透亮的杏眸。
除去面译,他还有点止不住想其他东西,比如,觉得狐朋狗友们不欺他,女人在害羞的时候果然非常迷人。
‘男人呐!’
报应来得挺快。
平日里堵狐朋狗友的词语,终于有一天用到他自己身上。
颜司明微微一笑。
被面试者们越发紧张。
也因此,一开始自信满满的青年女人倒是被反衬托成一个亮点。
*
紧接着是其他两位翻译,他们同样也有完美的履历,丰富的口译翻译经验,以及流畅清晰的简短自我个性介绍。
其中有一位中年译员男子的声音很有磁性,而且发音是刻意调节过的,非常适合德语。
德语其实不容易学,在世界语言难度排名中第七。它的单复数变化是没有固定规则的,名词有三个性,句子有四个格。
总之学得不... -->>
第一章 也正是那个前世经常经济杂志的钻石王老五, 那时叶曦专注自己的小世界, 对经济方面的杂志都不感兴趣。
而此刻,让她尴尬的是, 眼前的颜司明正是之前在电梯里,被人群挤着差点“主动投怀送抱”, 还“被拒绝”的青年男子。
叶曦看到他的一瞬间莹莹的黑瞳仁瞪得圆不溜秋,随即反应过来尴尬一笑, 脸蛋晕染出两朵粉艳艳的桃花。
从未遇见此类情况的她,也不知该躲不躲, 有点想找个地缝钻进去。
颜司明表现得很有绅士风度, 瑞凤眼眼尾微翘, 略微细长的弧度看不清其中真实情绪, 但他脸上温和微笑如同春风拂面,亲切感十足, 见叶曦窘迫, 也不提电梯里的事情。
放佛刚才事情没有发生过,
或者那只是不值一提的小事。
叶曦悄咪咪地暗吐一口气。
可能是她太大惊小怪,没有经历过世面才会尴尬,那本来就是件纯属意外的小事儿。
**
“颜总您好, 我是译员周佳佳, 曾经有……”
自信的青年女人很有表现欲,待颜司明刚介绍自己且欢迎各位后, 她率先领头一步, 将自己的完美履历, 用德语表达出来。
颜司明温柔含笑倾听,偶尔会侧一下头或看一眼青年女人,有时也会看一眼其他人。
他从头到尾表情并无大变动,旁人根本不能从他脸上的神情,看出他是否满意,亦或不满意。
这样的面试官最让心里没底,没有真实学问,在他面前很难不心虚。哪怕是丰富经验者,在颜司明面前,都很难不紧张。
其中一位中年女译员甚至在自我介绍上,因紧张,犯个非常明显的常识性错误。
初次口译的叶曦同样很紧张,尤其是听到自我介绍前两人的一串傲人的经历,再对比自己,经验零蛋。
很少正式面试的她,
被面试官高手唬住。
当颜司明的目光移到她身上时,叶曦心跳得很快,脸颊因敏感而烧红,双手下意识抓紧自己的衣服,漂亮杏眼漂移状态中。
满满的青涩。
满满的紧张。
在场谁都能看得出来。
其他译员也有默默地松一口气,至少他们不是垫底成员。
颜司明自然也有看见,她烧红的脸、无处安放的手指、清澈透亮的杏眸。
除去面译,他还有点止不住想其他东西,比如,觉得狐朋狗友们不欺他,女人在害羞的时候果然非常迷人。
‘男人呐!’
报应来得挺快。
平日里堵狐朋狗友的词语,终于有一天用到他自己身上。
颜司明微微一笑。
被面试者们越发紧张。
也因此,一开始自信满满的青年女人倒是被反衬托成一个亮点。
*
紧接着是其他两位翻译,他们同样也有完美的履历,丰富的口译翻译经验,以及流畅清晰的简短自我个性介绍。
其中有一位中年译员男子的声音很有磁性,而且发音是刻意调节过的,非常适合德语。
德语其实不容易学,在世界语言难度排名中第七。它的单复数变化是没有固定规则的,名词有三个性,句子有四个格。
总之学得不... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读