第二十八章 并非选自黑斯廷斯上尉的自述 (2/2)
笔趣阁 www.biquge0.info,ABC谋杀案无错无删减全文免费阅读!
想该把卡斯特带到这里来,问他是否愿意陈述一下情况。”
汤姆出来后,莉莉-马伯里迎了上去。她一直在泰晤士河堤上等着他。
“挺好吧,汤姆?”
“我见到了克罗姆警督,他负责这桩案子。”
“他长的什么样?”
“有点安静,呃,——不是我想象中的那样机敏。”
“他是特伦查德爵士式的新类型。”莉莉满怀敬意地说道,“他们当中的一些人真是伟大。那么,他说了些什么?”
汤姆简单地把谈话内容讲述了一遍。
“那么他们是否真的认为是他?”
“他们认为有可能是。不管怎样,他们会过去向他问一两个问题。”
“可怜的卡斯特先生。”
“最好别说是可怜的卡斯特先生。如果他真是ABC的话,他已经制造了四起可怕的谋杀案。”
莉莉叹了口气,摇摇头。
“听起来真可怕。”莉莉说道。
“好的,现在随便吃点午餐吧。你可以想一想,如果我们弄对了的话,我希望我的名字会在报纸上出现。”
“哦,会吗,汤姆?”
“当然,还有你的名字,还会有马伯里太太的名字,而且我敢说你的照片也会出现在报上。”
“哦,汤姆。”莉莉心旷神怡地紧紧抓住汤姆的手臂。
“还有,你认为去角落屋餐厅吃午饭怎么样?”
莉莉抓得更紧了。
“那就快点吧。”
“好吧,马上就好。我必须从车站打个电话。”
“给谁打?”
“是我要见的一个女孩子。”
她穿过马路,三分钟后又回到他的身边,看起来很是得意。
“那么现在,汤姆。”
她的手臂挽住他。
“再给我讲讲苏格兰场的事。你去那里有没有见过另外一个人?”
“哪一个?”
“那个比利时绅士。那个ABC总写信去的人。”
“没有,他没在那里。”
“那么,把全部情况都讲给我听吧。”
卡斯特先生轻轻地将话筒放回到勾子上。
他回到房门口,马伯里太太站在那里,很显然是在好奇地听着。
“你不常有电话来,是吗,卡斯特先生。”
“哦——是的,马伯里太太,不常有。”
“不是什么坏消息吧,我相信。”
“不,不。”这个妇人真顽固。他的眼睛盯着自己的手中的报纸。
“我妹妹刚生了个男孩。”他漏出一句话。
他——可从没有过妹妹。
“哦,天哪!现在——噢,太好了,我想。(“这么些年来从未听他说过有一个妹妹,”她心里这么想。“那可不像是男人的行为。”)我感到很奇怪,我可以告诉你,当那个女士说要找卡斯特先生讲话的时候。起先我还以为是我的莉莉的声音——那有点像她的声音,它有点——只是更要傲慢些,如果你明白我的意思的话——那种声音比较尖。卡斯特先生,祝贺你。是第一个孩子,或者你还有其他的小外甥或外甥女?”
“就这一个,”卡斯特先生说道,“我只有这么一个,我想我该马上走。他们——他们希望我过去,我——我想如果快点的话,我还可以赶上一趟火车。”
“你会离开很长时间吗,卡斯特先生?”当他匆忙上楼时,马伯里太太问道。
“哦,不会,两到三天,就这么长。”
他走进卧室。马伯里太太回到厨房,动情地想着“那个可爱的小男孩”。
她的良心使她突然间感到内疚。
就在昨天晚上,汤姆和莉莉还在往回核对那些日子!试图弄清楚卡斯特就是那个可怕的怪物ABC。那只是因为他的名字缩写和一些巧合。
“我想他们不太当真。”她宽慰地说,“现在,我希望他们会为自己感到惭愧。”
在某种连她自己也解释不清的方式之下,卡斯特先生关于他妹妹有个孩子的说法已经很有效地使得马伯里太太消除她对这位房客真实身份的怀疑。
“我希望她没有太难受,可怜的人。”马伯里太太一边想着,一边在熨烫莉莉的丝绸套裙之前,先在她的脸颊上试了试熨斗的底部。
她的思绪则舒畅地想着那件并不轻松的生孩子的事情。
卡斯特先生轻轻地下了楼,手里拎着包。他双眼朝着电话机盯了一会儿。
刚才那简短的谈话又在他脑中回响。
“是你吗,卡斯特先生?我想你可能愿意知道,有位苏格兰场的警督想见见你……”
他说了些什么?他记不清了。
“谢谢——谢谢,我亲爱的……你真好……”
似乎就是这些话。
她为什么给他打电话?她是不是可能已经猜到?还是她只想证实一下他能留下来等候那个警督的来访?
可是她怎么会知道那警督会来呢?还有她的声音——她伪装的声音使她的母亲都听不出来。
看起来——看起来——好像她知道……
可是如果她真的知道,就不会……
不管如何,她可能已经知道。女人都是非常奇怪的,没法预知的狠心和没法预知的善良。她曾看到莉莉把一只老鼠从鼠夹中放跑。
一个善良的姑娘……
一个善良、美丽的姑娘……
他在挂有雨伞和上衣的架子旁停下。
他该怎么做?
从厨房传来的声响使他作出决定……
不,已没有时间……
马伯里太太可能会出来……
他打开前门,穿出去,又关上门。
要去哪里呢?
想该把卡斯特带到这里来,问他是否愿意陈述一下情况。”
汤姆出来后,莉莉-马伯里迎了上去。她一直在泰晤士河堤上等着他。
“挺好吧,汤姆?”
“我见到了克罗姆警督,他负责这桩案子。”
“他长的什么样?”
“有点安静,呃,——不是我想象中的那样机敏。”
“他是特伦查德爵士式的新类型。”莉莉满怀敬意地说道,“他们当中的一些人真是伟大。那么,他说了些什么?”
汤姆简单地把谈话内容讲述了一遍。
“那么他们是否真的认为是他?”
“他们认为有可能是。不管怎样,他们会过去向他问一两个问题。”
“可怜的卡斯特先生。”
“最好别说是可怜的卡斯特先生。如果他真是ABC的话,他已经制造了四起可怕的谋杀案。”
莉莉叹了口气,摇摇头。
“听起来真可怕。”莉莉说道。
“好的,现在随便吃点午餐吧。你可以想一想,如果我们弄对了的话,我希望我的名字会在报纸上出现。”
“哦,会吗,汤姆?”
“当然,还有你的名字,还会有马伯里太太的名字,而且我敢说你的照片也会出现在报上。”
“哦,汤姆。”莉莉心旷神怡地紧紧抓住汤姆的手臂。
“还有,你认为去角落屋餐厅吃午饭怎么样?”
莉莉抓得更紧了。
“那就快点吧。”
“好吧,马上就好。我必须从车站打个电话。”
“给谁打?”
“是我要见的一个女孩子。”
她穿过马路,三分钟后又回到他的身边,看起来很是得意。
“那么现在,汤姆。”
她的手臂挽住他。
“再给我讲讲苏格兰场的事。你去那里有没有见过另外一个人?”
“哪一个?”
“那个比利时绅士。那个ABC总写信去的人。”
“没有,他没在那里。”
“那么,把全部情况都讲给我听吧。”
卡斯特先生轻轻地将话筒放回到勾子上。
他回到房门口,马伯里太太站在那里,很显然是在好奇地听着。
“你不常有电话来,是吗,卡斯特先生。”
“哦——是的,马伯里太太,不常有。”
“不是什么坏消息吧,我相信。”
“不,不。”这个妇人真顽固。他的眼睛盯着自己的手中的报纸。
“我妹妹刚生了个男孩。”他漏出一句话。
他——可从没有过妹妹。
“哦,天哪!现在——噢,太好了,我想。(“这么些年来从未听他说过有一个妹妹,”她心里这么想。“那可不像是男人的行为。”)我感到很奇怪,我可以告诉你,当那个女士说要找卡斯特先生讲话的时候。起先我还以为是我的莉莉的声音——那有点像她的声音,它有点——只是更要傲慢些,如果你明白我的意思的话——那种声音比较尖。卡斯特先生,祝贺你。是第一个孩子,或者你还有其他的小外甥或外甥女?”
“就这一个,”卡斯特先生说道,“我只有这么一个,我想我该马上走。他们——他们希望我过去,我——我想如果快点的话,我还可以赶上一趟火车。”
“你会离开很长时间吗,卡斯特先生?”当他匆忙上楼时,马伯里太太问道。
“哦,不会,两到三天,就这么长。”
他走进卧室。马伯里太太回到厨房,动情地想着“那个可爱的小男孩”。
她的良心使她突然间感到内疚。
就在昨天晚上,汤姆和莉莉还在往回核对那些日子!试图弄清楚卡斯特就是那个可怕的怪物ABC。那只是因为他的名字缩写和一些巧合。
“我想他们不太当真。”她宽慰地说,“现在,我希望他们会为自己感到惭愧。”
在某种连她自己也解释不清的方式之下,卡斯特先生关于他妹妹有个孩子的说法已经很有效地使得马伯里太太消除她对这位房客真实身份的怀疑。
“我希望她没有太难受,可怜的人。”马伯里太太一边想着,一边在熨烫莉莉的丝绸套裙之前,先在她的脸颊上试了试熨斗的底部。
她的思绪则舒畅地想着那件并不轻松的生孩子的事情。
卡斯特先生轻轻地下了楼,手里拎着包。他双眼朝着电话机盯了一会儿。
刚才那简短的谈话又在他脑中回响。
“是你吗,卡斯特先生?我想你可能愿意知道,有位苏格兰场的警督想见见你……”
他说了些什么?他记不清了。
“谢谢——谢谢,我亲爱的……你真好……”
似乎就是这些话。
她为什么给他打电话?她是不是可能已经猜到?还是她只想证实一下他能留下来等候那个警督的来访?
可是她怎么会知道那警督会来呢?还有她的声音——她伪装的声音使她的母亲都听不出来。
看起来——看起来——好像她知道……
可是如果她真的知道,就不会……
不管如何,她可能已经知道。女人都是非常奇怪的,没法预知的狠心和没法预知的善良。她曾看到莉莉把一只老鼠从鼠夹中放跑。
一个善良的姑娘……
一个善良、美丽的姑娘……
他在挂有雨伞和上衣的架子旁停下。
他该怎么做?
从厨房传来的声响使他作出决定……
不,已没有时间……
马伯里太太可能会出来……
他打开前门,穿出去,又关上门。
要去哪里呢?