第十一章
笔趣阁 www.biquge0.info,小王子无错无删减全文免费阅读!
小王子到达的第二个行星上,住着一个狂妄自负的人。
“喔唷!一个崇拜我的人来拜访了!”这个人见到小王子从远处过来,赶忙喊起来。
在那些狂妄自负的人眼里,所有其他人都是他们的崇拜者。
“你好!”小王子说,“你戴的帽子很奇怪。”
“这是一顶礼帽。”狂妄自负的人回答道,“当人们向我欢呼的时候,我就用帽子向他们致意。可惜,没有一个人经过这里。”
“什么?”小王子说,他不知道这个狂妄自负的人在说什么。
“请鼓掌,左右手掌相互拍合。”这个狂妄自负的人现在指导小王子如何给他鼓掌。
小王子拍起巴掌来。这位狂妄自负者谦逊地举起帽子向小王子致意。
小王子心想:“这比访问那位国王有趣。”于是他又拍起巴掌来。狂妄自负者又举起帽子来向他致意。
小王子这样做了五分钟,之后对这种单调的游戏有点厌倦了。
“要想叫你把帽子摘掉,该怎么做呢?”他问道。
但这位狂妄自负者听不进他的话,因为凡是狂妄自负的人只听得进赞美的话。
他问小王子:“你真的这么钦佩我吗?”
“钦佩是什么意思?”
“钦佩么,就是承认我是世界上最优秀、衣服最漂亮、最富有、最聪明的人。”
“可您是您的星球上唯一的人呀!”
“让我高兴吧,请你来钦佩我!”
小王子轻轻地耸了耸肩,说道:“我钦佩你,可是,这有什么让你觉得有趣的?”
小王子走开了。
“这些大人真是非常奇怪啊。”小王子继续自己的旅程。
Chapter 11
The second planet was inhabited by a conceited man.
"Ah! Ah! I am about to receive a visit from an admirer!" he exclaimed from afar, when he first saw the little prince coming.
For, to conceited men, all other men are admirers.
"Good morning," said the little prince. "That is a queer hat you are wearing.""It is a hat for salutes," the conceited man replied. "It is to raise in salute when people acclaim me. Unfortunately, nobody at all ever passes this way.""Yes" said the little prince, who did not understand what the conceited man was talking about.
"Clap your hands, one against the other," the conceited man now directed him.
The little prince clapped his hands. The conceited man raised his hat in a modest salute.
"This is more entertaining than the visit to the king," the little prince said to himself. And he began again to clap his hands, one against the other. The conceited man against raised his hat in salute.
After five minutes of this exercise the little prince grew tired of the game's monotony.
"And what should one do to make the hat come down" he asked.
But the conceited man did not hear him. Conceited people never hear anything but praise.
"Do you really admire me very much" he demanded of the little prince.
"What does that mean— 'admire'""To admire mean that you regard me as the handsomest, the best-dressed, the richest, and the most intelligent man on this planet.""But you are the only man on your planet!""Do me this kindness. Admire me just the same.""I admire you," said the little prince, shrugging his shoulders slightly, "but what is there in that to interest you so much"And the little prince went away.
"The grown-ups are certainly very odd," he said to himself, as he continued on his journey.
小王子到达的第二个行星上,住着一个狂妄自负的人。
“喔唷!一个崇拜我的人来拜访了!”这个人见到小王子从远处过来,赶忙喊起来。
在那些狂妄自负的人眼里,所有其他人都是他们的崇拜者。
“你好!”小王子说,“你戴的帽子很奇怪。”
“这是一顶礼帽。”狂妄自负的人回答道,“当人们向我欢呼的时候,我就用帽子向他们致意。可惜,没有一个人经过这里。”
“什么?”小王子说,他不知道这个狂妄自负的人在说什么。
“请鼓掌,左右手掌相互拍合。”这个狂妄自负的人现在指导小王子如何给他鼓掌。
小王子拍起巴掌来。这位狂妄自负者谦逊地举起帽子向小王子致意。
小王子心想:“这比访问那位国王有趣。”于是他又拍起巴掌来。狂妄自负者又举起帽子来向他致意。
小王子这样做了五分钟,之后对这种单调的游戏有点厌倦了。
“要想叫你把帽子摘掉,该怎么做呢?”他问道。
但这位狂妄自负者听不进他的话,因为凡是狂妄自负的人只听得进赞美的话。
他问小王子:“你真的这么钦佩我吗?”
“钦佩是什么意思?”
“钦佩么,就是承认我是世界上最优秀、衣服最漂亮、最富有、最聪明的人。”
“可您是您的星球上唯一的人呀!”
“让我高兴吧,请你来钦佩我!”
小王子轻轻地耸了耸肩,说道:“我钦佩你,可是,这有什么让你觉得有趣的?”
小王子走开了。
“这些大人真是非常奇怪啊。”小王子继续自己的旅程。
Chapter 11
The second planet was inhabited by a conceited man.
"Ah! Ah! I am about to receive a visit from an admirer!" he exclaimed from afar, when he first saw the little prince coming.
For, to conceited men, all other men are admirers.
"Good morning," said the little prince. "That is a queer hat you are wearing.""It is a hat for salutes," the conceited man replied. "It is to raise in salute when people acclaim me. Unfortunately, nobody at all ever passes this way.""Yes" said the little prince, who did not understand what the conceited man was talking about.
"Clap your hands, one against the other," the conceited man now directed him.
The little prince clapped his hands. The conceited man raised his hat in a modest salute.
"This is more entertaining than the visit to the king," the little prince said to himself. And he began again to clap his hands, one against the other. The conceited man against raised his hat in salute.
After five minutes of this exercise the little prince grew tired of the game's monotony.
"And what should one do to make the hat come down" he asked.
But the conceited man did not hear him. Conceited people never hear anything but praise.
"Do you really admire me very much" he demanded of the little prince.
"What does that mean— 'admire'""To admire mean that you regard me as the handsomest, the best-dressed, the richest, and the most intelligent man on this planet.""But you are the only man on your planet!""Do me this kindness. Admire me just the same.""I admire you," said the little prince, shrugging his shoulders slightly, "but what is there in that to interest you so much"And the little prince went away.
"The grown-ups are certainly very odd," he said to himself, as he continued on his journey.