第361章 上头有人 (2/2)
笔趣阁 www.biquge0.info,文艺大明星无错无删减全文免费阅读!
就跟电影、小说里面写的那样飞扬跋扈吗?”陈佳璇忍不住翻了个白眼,“我认识的人还没有那样的。这是我二伯负责的项目,我之前在家里面偶然听到提及过,就去找他提前把这个整改方案放出来。”
林翰对政治方面并不敏感,他握了握陈佳璇的手,开口说道:“辛苦你了,帮我做了这么多的事情。”
陈佳璇耸耸肩膀说道:“我一直以来就告诉你,你只需要好好写书,其余事情交给我就够了。周围其实很多人都喜欢你的书,什么时候跟我回家去吧,我伯伯、二伯他们都很想见见你。”
不以结婚为目的的恋爱都是耍流氓,这么快就要见家长了,林翰还挺紧张的,他深呼吸了一口气,问道:“大概什么时候啊,我得做好心理准备才行。”
“你紧张什么,端午节才能聚齐,我们家人也不多,他们都很好的。”
将陈佳璇抱在怀里,林翰低声说道:“抱歉,我一直都有点抵触这方面的事情,不知道怎么跟家人相处。”
林翰他两世为人,但几乎都没有亲人可言,这辈子他连春节都是一个人在燕京过,家人在他脑海里面非常模糊。
“我知道,所以我没有逼你去我家,这只是非正式场合的见面而已,我们恋爱是自己的事情,家里都很开明。你看我都能在娱乐圈里面混,他们也没有管过我。事实上,要是我有演戏、唱歌的能力,我现在估计已经是一线明星了。”
陈佳璇很是得意的说着,类似这种家庭的人一般都不会在娱乐圈工作。
怪不得陈佳璇工作室在娱乐圈混得风生水起,几乎没有遇到过大挫折,一方面是能力的确出众,另外一方面也是家世还有人脉的确很广!
恋爱是两个人的事情,林翰并没有因为这个而改变想法,他亲了亲陈佳璇的额头,两个人便倒在沙发上庆祝起来。
……
整改文艺界颁奖礼的风波还在继续刮,可媒体还有网友们的关注已经转移到其余事件身上去了,这让各大奖项的组委会稍微松了口气,同时一个个也不停的自我修改,免得被当成了出头鸟。
作为意外之喜,整个文艺圈的风气稍微变得优良了一番,顶风作案可不是什么好事。
这个时候,林翰也收到了来自国外出版社的邀请,他们想要出版《银河系漫游指南》这本书,然而却被拒绝了。
国内都没有出版,怎么可能出版国外的呢,不到连载结束绝不出单行本,现在《自然》杂志还在全世界连载这本书,就让读者们苦苦等待吧。
接下来的时间里面,林翰就开始投身到翻译《献给阿尔吉侬的花束》上面去,他原本的打算是中英文同时发售的,结果中文版因为意外提前举办了新书发布会。
英文版都还没有来得及翻译,他现在可不敢登推特什么的,被催更催怕了,国外的网友也都被国内的网友们传染,总是催促林翰赶紧发新书。
翻译这本书大概是林翰做过最轻松的事情了,因为没有多少科幻的成分,不需要查阅专业的书籍,也不需要费尽脑筋怎么想用简单语句解释各种科幻的概念问题。
唯一的挑战就是怎么用英语来表示主角查理智商前后的差异,中文的错别字怎么改成英文,难道用单词拼写出错或者语法错误?
前后期他用一些比较简单、短小的句式来彰显主角智力不够,而中期则是用比较复杂而准确的句式来衬托主角的聪明,这种写作带给他挺舒服的感受。
以前林翰为了考证英文原版小说是否跟中文版一样用错别字来表示,特意在亚马逊下载过电子版,花了好几块钱却根本没看完,好歹也有一定的帮助。
翻译小说图的不是赚钱,而是一种成就感,林翰将先前的事情甩在脑后,认认真真的翻译起来,早一点翻译好,那群海外粉丝也就早点消停,免得还跑到微.博来特意注册账号找林翰催更!
是的,这或许是微.博运营人员都没想过的事情,他们推广已久的全球化战略一直收效不大,海外人员还是喜欢推特一些,虽然一些外国明星也开通了微.博,可那些要么是常年不打理的,要么是聘请的工作人员在维护,要么干脆绑定推特什么的,把消息跟动态直接同步过来。
这群林翰的粉丝克服语言的障碍,他们来到林翰的微.博下面留言,同时受到了相当一部分中国读者的帮助,“好心人士”免费帮他们剧透,这简直就是伤口撒盐、火上浇油!(未完待续。)
就跟电影、小说里面写的那样飞扬跋扈吗?”陈佳璇忍不住翻了个白眼,“我认识的人还没有那样的。这是我二伯负责的项目,我之前在家里面偶然听到提及过,就去找他提前把这个整改方案放出来。”
林翰对政治方面并不敏感,他握了握陈佳璇的手,开口说道:“辛苦你了,帮我做了这么多的事情。”
陈佳璇耸耸肩膀说道:“我一直以来就告诉你,你只需要好好写书,其余事情交给我就够了。周围其实很多人都喜欢你的书,什么时候跟我回家去吧,我伯伯、二伯他们都很想见见你。”
不以结婚为目的的恋爱都是耍流氓,这么快就要见家长了,林翰还挺紧张的,他深呼吸了一口气,问道:“大概什么时候啊,我得做好心理准备才行。”
“你紧张什么,端午节才能聚齐,我们家人也不多,他们都很好的。”
将陈佳璇抱在怀里,林翰低声说道:“抱歉,我一直都有点抵触这方面的事情,不知道怎么跟家人相处。”
林翰他两世为人,但几乎都没有亲人可言,这辈子他连春节都是一个人在燕京过,家人在他脑海里面非常模糊。
“我知道,所以我没有逼你去我家,这只是非正式场合的见面而已,我们恋爱是自己的事情,家里都很开明。你看我都能在娱乐圈里面混,他们也没有管过我。事实上,要是我有演戏、唱歌的能力,我现在估计已经是一线明星了。”
陈佳璇很是得意的说着,类似这种家庭的人一般都不会在娱乐圈工作。
怪不得陈佳璇工作室在娱乐圈混得风生水起,几乎没有遇到过大挫折,一方面是能力的确出众,另外一方面也是家世还有人脉的确很广!
恋爱是两个人的事情,林翰并没有因为这个而改变想法,他亲了亲陈佳璇的额头,两个人便倒在沙发上庆祝起来。
……
整改文艺界颁奖礼的风波还在继续刮,可媒体还有网友们的关注已经转移到其余事件身上去了,这让各大奖项的组委会稍微松了口气,同时一个个也不停的自我修改,免得被当成了出头鸟。
作为意外之喜,整个文艺圈的风气稍微变得优良了一番,顶风作案可不是什么好事。
这个时候,林翰也收到了来自国外出版社的邀请,他们想要出版《银河系漫游指南》这本书,然而却被拒绝了。
国内都没有出版,怎么可能出版国外的呢,不到连载结束绝不出单行本,现在《自然》杂志还在全世界连载这本书,就让读者们苦苦等待吧。
接下来的时间里面,林翰就开始投身到翻译《献给阿尔吉侬的花束》上面去,他原本的打算是中英文同时发售的,结果中文版因为意外提前举办了新书发布会。
英文版都还没有来得及翻译,他现在可不敢登推特什么的,被催更催怕了,国外的网友也都被国内的网友们传染,总是催促林翰赶紧发新书。
翻译这本书大概是林翰做过最轻松的事情了,因为没有多少科幻的成分,不需要查阅专业的书籍,也不需要费尽脑筋怎么想用简单语句解释各种科幻的概念问题。
唯一的挑战就是怎么用英语来表示主角查理智商前后的差异,中文的错别字怎么改成英文,难道用单词拼写出错或者语法错误?
前后期他用一些比较简单、短小的句式来彰显主角智力不够,而中期则是用比较复杂而准确的句式来衬托主角的聪明,这种写作带给他挺舒服的感受。
以前林翰为了考证英文原版小说是否跟中文版一样用错别字来表示,特意在亚马逊下载过电子版,花了好几块钱却根本没看完,好歹也有一定的帮助。
翻译小说图的不是赚钱,而是一种成就感,林翰将先前的事情甩在脑后,认认真真的翻译起来,早一点翻译好,那群海外粉丝也就早点消停,免得还跑到微.博来特意注册账号找林翰催更!
是的,这或许是微.博运营人员都没想过的事情,他们推广已久的全球化战略一直收效不大,海外人员还是喜欢推特一些,虽然一些外国明星也开通了微.博,可那些要么是常年不打理的,要么是聘请的工作人员在维护,要么干脆绑定推特什么的,把消息跟动态直接同步过来。
这群林翰的粉丝克服语言的障碍,他们来到林翰的微.博下面留言,同时受到了相当一部分中国读者的帮助,“好心人士”免费帮他们剧透,这简直就是伤口撒盐、火上浇油!(未完待续。)