第29章 (2/2)
笔趣阁 www.biquge0.info,傲慢与偏见无错无删减全文免费阅读!
,你就会相信你是有点过头啦。不过这件事我们已经谈得够多的了。你刚才还隐约提到一件别的事。你说过你碰到了两件事。我不会去误解你的,亲爱的丽萃,不过我也请求你,不要认为 那个人就该受到谴责,不要说你对他的看法已经变坏了,免得叫我感到痛苦。我们千万不能这么快就认为,我们是受到了别人有意的伤害。我们不能期待,一个可爱的年轻小伙子总会是那么的事事小心,事事考虑得周全。欺骗了我们的不是别的什么,常常是我们自己的虚荣心。女人们总以为,别人对她们的赞美里有着更多的含义。”
“这样一来,男人们更该觉得他们欺骗人是得理的啦。”
“如果他们是存心这样做,他们当然是不对了;不过我却不认为,世界上真像有些人所想象的那样,是充满了计谋。”
“我并不认为,彬格莱先生的行为里有任何预谋的成分,”伊丽莎白说,“可是,即便不是存心要做坏事或是存心叫别人不快,世界上还可能会有过失,可能会有不幸。冲动鲁莽,缺少对别人的感情的关注,缺乏主见,都会造成这样的成果。”
“那么,你把这件事情也归到这类原因中去了?”
“是的;我把它归入最后的一个原因。如果我再继续讲下去,我就该说出我对你所尊重的那些人的看法,来叫你不高兴啦。所以趁现在还不晚,让我住嘴吧。”
“那么,你是坚持认为,他的姐妹们影响了他的行为了。”
“没错,这其中还有他的朋友达西先生。”
“我不相信。她们为什么要企图去影响他呢?她们只是希望他能幸福,如果他要是钟情于我的话,别的任何一个女人都不可能给他幸福的。”
“你的第一个立论就错了。她们除了希望他幸福,还会希望许多别的东西;她们也许会希望他更加有钱有势;她们也许会希望,他能娶上一个家势显贵、荣耀和富有的姑娘。”
“毫无疑问,她们都希望他能选择达西小姐,”吉英回答说,“可是,这也许是出于一些更好的动机,而不是像你刚才所想象的那些理由。她们认识达西小姐的时间比认识我的时间长得多;如果她们更是对她喜欢一点儿,这并不奇怪。不过,不管她们自己的希望是如何如何的好,她们是不大可能去反对她们兄弟的愿望的。要不是出现了特别令人发指的事情。哪一个做妹妹的会认为她自己可以去肆无忌惮地反对哥哥的意愿呢?如果她们相信他爱的是我,她们就不会试图去分开我们俩,如果他真的爱我,她们这样做也是不会成功的。通过设想出这样的一段恋情,你使每一个人的行为都显得极不自然而且是错误的了,你叫我感到无端的痛苦了。不要用这个想法来烦恼我吧。我对误以为我们之间是有了恋情,并不感到有什么羞耻——或者,至少这种羞耻感是极轻微的,它跟我认为是他或是他的姐妹们的不好所感受到的相比,要好受得多了。让我还是从这件事的最好的方面来看它吧,从合乎情理的角度去看它吧。”
伊丽莎白不可能反对这样的一种愿望;从这以后,彬格莱先生的名字在她们两人之间,便很少再被提起了。
班纳特夫人仍然是对彬格莱先生的一去不归,不断地表示出诧异和发着牢骚,虽然伊丽莎白几乎没有一天不跟她清楚地解释其中的原因,她却看起来似乎无法不对这件事烦恼了,伊丽莎白尽力用她自己也不相信的理由去劝服她,告她说彬格莱先生对吉英的青睐,只是那种一过即失的普通的喜欢情感而已,当他不再看见她的时候,这种感情便不再有了;可是尽管班纳特夫人在她被劝说的时候也承认情形也许就是如此,她还是要把这牢骚每天发上一顿。她现在最大的安慰,就是彬格莱先生到了夏天时一定会回来的。
班纳特先生对这件事可另有一番看法。“呃,丽萃,”他有一天说,“我发现你姐姐是失恋了。我向她表示祝贺。一个女孩快要到了结婚的年龄时,总喜欢不时地能尝到一点儿失恋的滋味。这可以叫她有事可想,使她和她的女伙伴们有所不同。你多会儿才能遇上这样的一个机会呢?你当然不愿意自己老是落在吉英的后面啦。现在你的时机来了。麦里屯这儿有足够的军官,让所有乡下的姑娘们都能有失恋的机会啦。就让威科汉姆做你的情人吧。他是个外貌讨人喜欢的小伙子,是会很体面地叫你失恋的。”
“谢谢你了,爸爸,不过,一个不怎么能讨人喜欢的男人就会使我感到满意了。我们不能都指望有吉英那样的好运气。”
“说得不错,”班纳特先生说,“不过可以聊以自慰的是,不管你碰上的是什么样的运气,你有一个热爱你们的母亲,她总会给你们弄得火红热闹的。”
威科汉姆先生的不时来访,对于驱散因为最近发生的不愉快事情而罩在浪博恩府上的那种忧闷气氛,实在是太有实际的效用了。她们常常见到他,现在于他的其他优点之外,她们又开始夸赞起他的豁达和率直。伊丽莎白以前听他说过的那一套,什么达西先生对他的种种愧疚啦,什么他从他那儿所受到的种种痛苦啦,现在都得到了大家公开的认可和公开的谈论;每一个人都为他们在得知威科汉姆先生的这件事之前就那么不喜欢达西先生而不免得意起来。
唯有班纳特小姐以为,这件事里面可能有蹊跷,还不曾为哈福德郡这儿的人们所知晓;她的温柔、持重和坦诚的性格,总是给事情留下余地,认为有产生误会的可能——可是其他所有的人都把达西先生看作是最坏的人了。
,你就会相信你是有点过头啦。不过这件事我们已经谈得够多的了。你刚才还隐约提到一件别的事。你说过你碰到了两件事。我不会去误解你的,亲爱的丽萃,不过我也请求你,不要认为 那个人就该受到谴责,不要说你对他的看法已经变坏了,免得叫我感到痛苦。我们千万不能这么快就认为,我们是受到了别人有意的伤害。我们不能期待,一个可爱的年轻小伙子总会是那么的事事小心,事事考虑得周全。欺骗了我们的不是别的什么,常常是我们自己的虚荣心。女人们总以为,别人对她们的赞美里有着更多的含义。”
“这样一来,男人们更该觉得他们欺骗人是得理的啦。”
“如果他们是存心这样做,他们当然是不对了;不过我却不认为,世界上真像有些人所想象的那样,是充满了计谋。”
“我并不认为,彬格莱先生的行为里有任何预谋的成分,”伊丽莎白说,“可是,即便不是存心要做坏事或是存心叫别人不快,世界上还可能会有过失,可能会有不幸。冲动鲁莽,缺少对别人的感情的关注,缺乏主见,都会造成这样的成果。”
“那么,你把这件事情也归到这类原因中去了?”
“是的;我把它归入最后的一个原因。如果我再继续讲下去,我就该说出我对你所尊重的那些人的看法,来叫你不高兴啦。所以趁现在还不晚,让我住嘴吧。”
“那么,你是坚持认为,他的姐妹们影响了他的行为了。”
“没错,这其中还有他的朋友达西先生。”
“我不相信。她们为什么要企图去影响他呢?她们只是希望他能幸福,如果他要是钟情于我的话,别的任何一个女人都不可能给他幸福的。”
“你的第一个立论就错了。她们除了希望他幸福,还会希望许多别的东西;她们也许会希望他更加有钱有势;她们也许会希望,他能娶上一个家势显贵、荣耀和富有的姑娘。”
“毫无疑问,她们都希望他能选择达西小姐,”吉英回答说,“可是,这也许是出于一些更好的动机,而不是像你刚才所想象的那些理由。她们认识达西小姐的时间比认识我的时间长得多;如果她们更是对她喜欢一点儿,这并不奇怪。不过,不管她们自己的希望是如何如何的好,她们是不大可能去反对她们兄弟的愿望的。要不是出现了特别令人发指的事情。哪一个做妹妹的会认为她自己可以去肆无忌惮地反对哥哥的意愿呢?如果她们相信他爱的是我,她们就不会试图去分开我们俩,如果他真的爱我,她们这样做也是不会成功的。通过设想出这样的一段恋情,你使每一个人的行为都显得极不自然而且是错误的了,你叫我感到无端的痛苦了。不要用这个想法来烦恼我吧。我对误以为我们之间是有了恋情,并不感到有什么羞耻——或者,至少这种羞耻感是极轻微的,它跟我认为是他或是他的姐妹们的不好所感受到的相比,要好受得多了。让我还是从这件事的最好的方面来看它吧,从合乎情理的角度去看它吧。”
伊丽莎白不可能反对这样的一种愿望;从这以后,彬格莱先生的名字在她们两人之间,便很少再被提起了。
班纳特夫人仍然是对彬格莱先生的一去不归,不断地表示出诧异和发着牢骚,虽然伊丽莎白几乎没有一天不跟她清楚地解释其中的原因,她却看起来似乎无法不对这件事烦恼了,伊丽莎白尽力用她自己也不相信的理由去劝服她,告她说彬格莱先生对吉英的青睐,只是那种一过即失的普通的喜欢情感而已,当他不再看见她的时候,这种感情便不再有了;可是尽管班纳特夫人在她被劝说的时候也承认情形也许就是如此,她还是要把这牢骚每天发上一顿。她现在最大的安慰,就是彬格莱先生到了夏天时一定会回来的。
班纳特先生对这件事可另有一番看法。“呃,丽萃,”他有一天说,“我发现你姐姐是失恋了。我向她表示祝贺。一个女孩快要到了结婚的年龄时,总喜欢不时地能尝到一点儿失恋的滋味。这可以叫她有事可想,使她和她的女伙伴们有所不同。你多会儿才能遇上这样的一个机会呢?你当然不愿意自己老是落在吉英的后面啦。现在你的时机来了。麦里屯这儿有足够的军官,让所有乡下的姑娘们都能有失恋的机会啦。就让威科汉姆做你的情人吧。他是个外貌讨人喜欢的小伙子,是会很体面地叫你失恋的。”
“谢谢你了,爸爸,不过,一个不怎么能讨人喜欢的男人就会使我感到满意了。我们不能都指望有吉英那样的好运气。”
“说得不错,”班纳特先生说,“不过可以聊以自慰的是,不管你碰上的是什么样的运气,你有一个热爱你们的母亲,她总会给你们弄得火红热闹的。”
威科汉姆先生的不时来访,对于驱散因为最近发生的不愉快事情而罩在浪博恩府上的那种忧闷气氛,实在是太有实际的效用了。她们常常见到他,现在于他的其他优点之外,她们又开始夸赞起他的豁达和率直。伊丽莎白以前听他说过的那一套,什么达西先生对他的种种愧疚啦,什么他从他那儿所受到的种种痛苦啦,现在都得到了大家公开的认可和公开的谈论;每一个人都为他们在得知威科汉姆先生的这件事之前就那么不喜欢达西先生而不免得意起来。
唯有班纳特小姐以为,这件事里面可能有蹊跷,还不曾为哈福德郡这儿的人们所知晓;她的温柔、持重和坦诚的性格,总是给事情留下余地,认为有产生误会的可能——可是其他所有的人都把达西先生看作是最坏的人了。