笔趣阁 www.biquge0.info,山海经无错无删减全文免费阅读!
【原文】
海内东南陬以西者。
【译文】
海内由东南角向西的国家地区、山丘河川依次如下。
【原文】
瓯居海中。闽在海中,其西北有山。一曰闽中山在海中。
【译文】
瓯处在海中。闽处在海中,它的西北方有座山。有人认为闽地的山在海中。
【原文】
三天子鄣山在闽西海北。一曰在海中。
【译文】
三天子鄣山在闽的西方,海的北方。有人认为三天子鄣山在海中。
【原文】
桂林八树在番隅东。
【译文】
桂林的八棵树很大而形成树林,处在番隅的东面。
【原文】
伯虑国、离耳国、雕题国、北朐国皆在郁水南。郁水出湘陵南海。一曰相虑。
【译文】
伯虑国、离耳国、雕题国、北朐国都在郁水的南岸。郁水发源于湘陵南海。有人认为伯虑国叫作相虑国。
【原文】
枭阳国在北朐之西。其为人人面长唇,黑身有毛,反踵,见人笑亦笑,左手操管。
【译文】
枭阳国在北朐国的西面。那里的人都是人的面孔,长长的嘴唇,黑黑的身子,浑身长毛,脚跟在前而脚尖在后,一看见人就张口大笑,左手握着一根竹筒。
【原文】
兕在舜葬东,湘水南。其状如牛,苍黑,一角。
【译文】
兕在帝舜葬地的东面,在湘水的南岸。兕长得像一般的牛,通身是青黑色,长着一只角。
【原文】
苍梧之山,帝舜葬于阳,帝丹朱葬于阴。
【译文】
苍梧山,帝舜葬在这座山的南面,帝丹朱葬在这座山的北面。
【原文】
氾林①方三百里,在狌狌东。
【注释】
①氾林:即浮在水上的森林。
【译文】
氾林方圆三百里,在狌狌生活之地的东面。
【原文】
狌狌知人名,其为兽如豕而人面,在舜葬西。
【译文】
狌狌能知道人的姓名,这种野兽长得像一般的猪,却长着人的面孔,生活在帝舜葬地的西面。
【原文】
... -->>
【原文】
海内东南陬以西者。
【译文】
海内由东南角向西的国家地区、山丘河川依次如下。
【原文】
瓯居海中。闽在海中,其西北有山。一曰闽中山在海中。
【译文】
瓯处在海中。闽处在海中,它的西北方有座山。有人认为闽地的山在海中。
【原文】
三天子鄣山在闽西海北。一曰在海中。
【译文】
三天子鄣山在闽的西方,海的北方。有人认为三天子鄣山在海中。
【原文】
桂林八树在番隅东。
【译文】
桂林的八棵树很大而形成树林,处在番隅的东面。
【原文】
伯虑国、离耳国、雕题国、北朐国皆在郁水南。郁水出湘陵南海。一曰相虑。
【译文】
伯虑国、离耳国、雕题国、北朐国都在郁水的南岸。郁水发源于湘陵南海。有人认为伯虑国叫作相虑国。
【原文】
枭阳国在北朐之西。其为人人面长唇,黑身有毛,反踵,见人笑亦笑,左手操管。
【译文】
枭阳国在北朐国的西面。那里的人都是人的面孔,长长的嘴唇,黑黑的身子,浑身长毛,脚跟在前而脚尖在后,一看见人就张口大笑,左手握着一根竹筒。
【原文】
兕在舜葬东,湘水南。其状如牛,苍黑,一角。
【译文】
兕在帝舜葬地的东面,在湘水的南岸。兕长得像一般的牛,通身是青黑色,长着一只角。
【原文】
苍梧之山,帝舜葬于阳,帝丹朱葬于阴。
【译文】
苍梧山,帝舜葬在这座山的南面,帝丹朱葬在这座山的北面。
【原文】
氾林①方三百里,在狌狌东。
【注释】
①氾林:即浮在水上的森林。
【译文】
氾林方圆三百里,在狌狌生活之地的东面。
【原文】
狌狌知人名,其为兽如豕而人面,在舜葬西。
【译文】
狌狌能知道人的姓名,这种野兽长得像一般的猪,却长着人的面孔,生活在帝舜葬地的西面。
【原文】
... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读